Interessante bezetting - bezet de woorden

GEEN GEHEIM VOOR IEDEREEN DIE BUITENLANDSE WOORDEN IN ELKE TAAL ZIJN. DEZE WOORDEN ZIJN LENEN DOOR MENSEN VAN ANDERE VOLKEREN VERSCHILLENDE PERIODES VAN GESCHIEDENIS. MET VELE WOORDEN IS HET MOGELIJK TE BEOORDELEN WAAROM ZIJ DAT OF EEN ANDERE TAAL HEBBEN GEKREGEN. MEER DAN DIENEN DE WOORDEN EEN AANVULLENDE BASIS VAN BEWIJS VOOR HISTORISCHE FEITEN TOE DIE, ZOALS BEKEND, NIET BETWIST WORDEN.

Het feit is dat Arabieren, net als voorheen, nu ervaren handelaren zijn. Neem bijvoorbeeld woorden als: winkel, supermarkt, halva, diamant, smaragd, kist, schuur, papegaai, alcohol, poef, dolk. Ze zijn verenigd door een belangrijke factor - ze kwamen allemaal uit het Arabisch in de Russische taal.

Diamant (van het Arabische "almas" of "massa") en smaragd (van het Arabische "zumurrud") waren een uitstekend product dat niet veel ruimte in beslag nam, maar gek geld kostte en fantastische winsten opleverde. Halva (van het Arabische "halva" - snoep) en sorbet (van het Arabische "shurba" - drankje, soep) waren van geweldige prijs. De plaatsen waar het allemaal werd verkocht en opgeslagen hadden overeenkomstige namen: een winkel (van het Arabische "makhzan"), boodschappen (van het Arabische "bakal"), een kist (van de Arabische "kist" - een doos), een schuur (van het Arabische "anbar" - een magazijn ).

handelaren die op handelsroutes reisden, gebruikten kaarten, zowel terrein als klimaat, en droegen een atlas (van de Arabische "atlas"), evenals een almanak (van de Arabische "munakh" - klimaat) bij zich. Tijdens lange overtochten rustten ze op de poef (van de Arabische "Ottomanen") en bestudeerden de kanonnen (van de Arabische "vooravond" - de wet) van die plaatsen waar ze doorheen gingen en stopten.

Het woord alcohol is vreemd genoeg ook van Arabische oorsprong (van het Arabische "kuhul"). Arabieren vonden het uit en merkten het gebruik van alcoholhoudende vloeistoffen op in een aangename en traditionele productie voor het Oosten - de productie van parfums. Met het gebruik van alcohol maakten Arabieren parfums en wierook.

Vervolgens bleek dat hij ook een bijwerking heeft - een persoon bedwelmend. Momenteel gebruikt bijna de hele mensheid de bijwerking van dit product als de belangrijkste, en de belangrijkste, als een extra. Arabieren leverden hun bijdrage aan de exacte wetenschappen. Bijvoorbeeld, algebra (van het Arabische "al-jibra", in het Egyptische dialect "al-jibra") dankt zijn naam en geboorte aan de Arabische wiskundige Al Jibra. Niet alleen Russisch, maar alle wereldwetenschap brengt hulde aan de Arabieren voor het verschijnen van Arabische cijfers (van het Arabische "getal" - nul).

Het is trouwens interessant dat tegenwoordig de hele wereld Arabische cijfers gebruikt, terwijl de Arabieren zelf Indisch zijn. Natuurlijk kennen veel mensen de damastdolk (uit het Arabische "khanjar").

"Ik hou van je, damast mijn dolk,
Kameraad licht en koud. "

Deze lijnen zijn van Mikhail Yurievich Lermontov, die veel van wapens wist. Ze sluiten het beste aan bij de beschrijvingen van de beste kwaliteiten koud staal van Damascus-staal, waarvan het geheim onherstelbaar verloren is gegaan. Verzamelaars die wapens van dit staal in hun collectie hebben, zijn de gelukkige eigenaars van extreem sterke klikken die zelfs de fijnste stoffen en metalen gelijkmatig kunnen snijden, en vooral, ongelooflijk mooi, die echte kunstwerken zijn. Bovendien kunnen dergelijke wapens tegenwoordig worden beschouwd als de meest winstgevende investering.

Het onschatbare geschenk werd door de Arabieren aan de Russische literatuur gepresenteerd. De echte schat voor de Russische taal was een andere grote Russische dichter aller tijden - Alexander Sergejevitsj Pushkin, die een directe afstammeling was van Arap Peter de Grote - Hannibal Pushkin. Er is nog veel te zeggen over de bijdrage van de Arabische volkeren aan de ontwikkeling van medicijnen, astronomie en andere natuurwetenschappen, maar nadat we dit korte verhaal met geleende woorden zijn begonnen, wilden we iedereen er nogmaals aan herinneren dat we in de Emiraten vrij zijn of niet we gebruiken veel Arabische woorden in onze dagelijkse spraak.

Kunnen we aannemen dat we hier buitenlanders zijn? Of misschien is het zinvol om een ​​paar honderd Arabische woorden en zinnen af ​​te maken om je thuis te voelen in een vreemd land?

Er is iets om over na te denken.

Bekijk de video: WW2 - OverSimplified Part 1 (Mei 2024).